Nyhetsmorgon har mötts av kritik efter intervjun med hustrun till svensk-iraniern Ahmadreza Djalali, som sitter fängslad i Iran.
I lördags kom beskedet om att Sverige gjort ett fångutbyte med Iran.
Saeed Azizi och Johan Floderus, som suttit fängslade i Iran, fick återvända hem i utbyte mot Hamid Noury, som suttit fängslad på livstid i Sverige för folkrättsbrott och mord.
Under måndagens Nyhetsmorgon så intervjuades Vida Mehrannia, fru till Ahmadreza Djalali som tidigare forskat inom med katastrofmedicin på Karolinska Institutet. Ahmadreza sitter ännu fängslad i Iran anklagad för spioneri och har levt under hot om dödstraff i flera år.
När hans fru gästade Nyhetsmorgon så berättade hon mer om den tuffa tiden, både för Ahmadreza och henne. Deras önskan är att han skulle ingå i fångutbytet, men så blev det dessvärre inte. Vida Mehrannia berättar vidare om hur de tappat hoppet för att han ska kunna återvända till Sverige igen.
Tittarnas kritik mot Nyhetsmorgon
Efter intervjun så har programmet mötts av en del kritik från tittarna. Vida Mehrannia svarade nämligen på engelska under intervjun, men det översattes aldrig. Varken med undertexter eller direkt av programledarna Maria Forsblom och Sofia Geite.
Detta har fått folk att reagera mot Nyhetsmorgon.
”Så dåligt att låta någon intervjuas på engelska och då inte texta vad hon sa”, skriver en person i kommentarerna på Nyhetsmorgons sociala medier.
”Det är dom äldre som tittar.. två programledare och ingen av dom kunde översätta..???”, skriver en annan.
”Varför gör ni inte paus i intervjun och tolkar? Fräckt!”, skriver en tredje.
”Så dåligt att inte tolka intervjun ni gjorde. Helt ok för er som Maria sa, att hon svarade på engelska, själv hängde ja med men det finns många äldre personer som troligen ville veta vad som sades. Hur tänkte ni här egentligen?”, tycker en fjärde.
Via den här länken kan du ta del av intervjun –>
Vad tänker du om att Nyhetsmorgon inte lät översätta intervjun? Skriv gärna en kommentar på Facebook och ge oss din åsikt.